?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Как известно, в турецком (точнее говоря, Османском) флоте имелось множество кораблей с наименованиями типа "Muavenet-i Milliye" или "Feth-ul Islam". В русскоязычной литературе нет устоявшегося правила их передачи. Встречаются, как минимум, три разных конструкции: "Муавенет-и Миллие", "Фетхюль-Ислам" и "Пейк-и-Шевкет".
Понятно, что все эти "-i", "-ul" и т.д. являются суффиксами. Поэтому в сокращенных вариантах названий ("Пейк", "Муавенет" и т.д.) их можно смело отбрасывать - как, например, мы и не только мы зачастую отбрасываем имена у кораблей, названных в честь исторических персонажей ("Куйбышев" вместо "Валериан Куйбышев", "Гарибальди" вместо "Джузеппе Гарибальди" и т.д.).
Тем не менее, хотелось бы услышать научно обоснованное мнение, какая из форм передачи полных турецких наименований является наиболее правильной. К сожалению, солидная работа Д.И. Ермоловича в данном случае не дает никаких рекомендаций. В справочнике по Оттоманскому флоту 1877-1878 гг. мы использовали слитное написание суффикса через дефис со второй частью названия, однако я не уверен, что это на 100 % правильно.
Что посоветуете, камрады?

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
borianm
Jul. 9th, 2018 04:09 pm (UTC)
Т.к. большинство использованных слов арабские по происхождению я бы подумал о том, что писать их как в арабском оригинале...
sergiovillaggio
Jul. 9th, 2018 07:12 pm (UTC)
Эдак нас китайско-японские названия иероглифами писать заставят.
Короче: не вариант, как и латиница.
borianm
Jul. 10th, 2018 01:46 am (UTC)
Я имел в виду не графическое написание, а русскую транскрипцию...
sergiovillaggio
Jul. 10th, 2018 04:25 am (UTC)
Иными словами, вариант №1: "Муавенет-и Миллие" и т.д.
(Anonymous)
Jul. 9th, 2018 04:19 pm (UTC)
А что мешает латинское написание повторить? Ты, кстати, с буквой "с" разобрался? Там 3 разных звука могут быть.
Oleg Antonov
Jul. 9th, 2018 08:41 pm (UTC)
Поддерживаю, по латинскому написанию в интернете на пару порядков больше информации.
nurcatblog
Jul. 10th, 2018 06:29 pm (UTC)
Выйди на улицу из интернета)))

Поймай любого представителя тюркоязычных народов (точно татары, башкиры, казахи, их языки очень близки с турецким, по крайней мере я не очень хорошо владеющий татарским, примерно понимаю, что мне хочет сказать турок, про Среднюю Азию немного не уверен, незнаком с их языками, но общий все равно арабский, особенно сейчас, во время расцвета релишиозности) и просто попроси перевести названия на понятный тебе русский язык. Там уже сам разберешься, что именно тебе надо.
sergiovillaggio
Jul. 10th, 2018 08:28 pm (UTC)
Вы неверно поняли задачу. Мне не надо понимать, как это звучит и что это значит (с этим худо-бедно уже справились) - мне надо понять, как правильно передать эту конструкцию кириллицей. Не уверен, что пойманные на улице представители тюркоязычных народов могут в этом помочь. Есть у меня несколько знакомых татар, но языка они в школе точно не учили.
nurcatblog
Jul. 11th, 2018 08:10 pm (UTC)
Как вопрос сформулировали, такой ответ на него и получили.

Киньте в личных сообщения названия кораблей в оригинале, на турецком, не обещаю, но если будет время на выходных попробую вспомнить, что же означали в школе знаки транскрипции.

ПыСы. Можно попробовать для сравнения и на арабском, как классическом, но тут немного сложнее.
sergiovillaggio
Jul. 12th, 2018 01:56 pm (UTC)
Список невелик:
Asar-i Tevfik
Muin-i Zafer
Feth-i Bülend
Peyk-i Şevket
Berk-i Satvet
Muavenet-i Milliye
Yadigar-i Millet
Nümune-Hamiyet
Gayret-i Vataniye
Peleng-i Derya
Nasr-ü Hüda
Barika-i Zafer
nurcatblog
Jul. 18th, 2018 07:38 pm (UTC)
Асари Тевфик, Муини Зафер, Фетхи Бюленд, Пейки Щевкет, Берки Сатвет, Муавенети Миллийе, Ядигари Миллет, Нюмуне Хамиет, Гайрети Ватание, Пеленги Дэрья, Насрю Хюда, Барикаи Зафер

Извиняюсь за задержку.
sergiovillaggio
Jul. 18th, 2018 07:58 pm (UTC)
Большой спасибо!
nurcatblog
Jul. 20th, 2018 09:03 pm (UTC)
Не за что. Тоже маленькие, но открытия делаю)))

Как выяснилось, с турецким языком и его производными по мере продвижения с севера на юг и востока на запад их небольшой страны тоже не все так просто)))

Вот еще вариант.

Asar-i Tevfik - Асар Тевфик
Muin-i Zafer - Мюини Зафер
Feth-i Bülend - Фетхи Бюлленд
Peyk-i Şevket - Пейки Шевкет
Berk-i Satvet - Берки Сатвет
Muavenet-i Milliye - Муанаветти Миллие
Yadigar-i Millet - Ядигарри Миллет
Nümune-Hamiyet - Нумунеи Хамьет
Gayret-i Vataniye - Гайрети Ватание
Peleng-i Derya - Пеленги Дериа
Nasr-ü Hüda - Насрю Хюда
Barika-i Zafer - Барикаи Зафер

Как-то так
У имен ударение преимущественно на последнем слоге
sergiovillaggio
Jul. 21st, 2018 06:54 am (UTC)
Еще раз спасибо. Попробуем слепить из этого что-нибудь читабельное.
ixwid
Jul. 10th, 2018 08:13 pm (UTC)
Я бы искал академические переводы похожих названий.

"Feth-ul Islam" стоит наверное перевести как "Фетх-уль-Ислам" по аналогии с "Шейх-уль-ислам":
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%A8%D0%B5%D0%B9%D1%85-%D1%83%D0%BB%D1%8C-%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BC

"Muavenet-i Milliye" - как "Муавенет-и Миллие" по аналогии с "Кисса-и Юсуф":
https://cyberleninka.ru/article/n/mistitsizm-v-skazanii-kissa-i-yusuf
sergiovillaggio
Jul. 10th, 2018 08:26 pm (UTC)
Спасибо. Первый разумный аргумент.
Николай Митюков
Jul. 11th, 2018 11:58 am (UTC)
А я тебе учебник по транслитерации европейских языков не высылал?
sergiovillaggio
Jul. 11th, 2018 01:44 pm (UTC)
Ермолович есть, но он ответа на вопрос не дает. Существует еще пособие Гиляревского и Старостиной (если не ошибаюсь в фамилиях), но его у меня нет.
( 18 comments — Leave a comment )

Profile

DaZara
sergiovillaggio
Из Деревни Приехал

Latest Month

September 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel