Из Деревни Приехал (sergiovillaggio) wrote,
Из Деревни Приехал
sergiovillaggio

Categories:

Михаил Кутузов. «Японо-китайская война 1894-1895»: попытка рецензии

За время поездки дочитал книгу Михаила Кутузова «Японо-китайская война 1894-1895. Неуслышанная война». купил еще прошлой осенью, потом долго она валялась на работе, пока, наконец, не дошли руки до чтения.


Книга произвела двойственное впечатление. Пока читал первые главы, не покидало горестное чувство, что Леша Пастухов сильно на меня обидится, если я буду писать отзыв. Сам-то он остался о книге и об авторе сугубо негативного мнения. Мне же начало неожиданно понравилось. Предысторию войны автор излагает с трех сторон: китайской, японской и корейской. Излагает, на мой непрофессиональный взгляд, очень даже неплохо. Начинает очень издалека – от проникновения европейцев в данные страны, а то и ранее. Например, японская история стартует еще со времен до установления сёгуната. В общем, зело познавательно и написано неплохим языком.

Политические и дипломатические движения, непосредственно предшествующие войне, описаны очень подробно. На мой взгляд, даже излишне подробно. Если всего в книге 475 страниц, то собственно боевые действия (точнее говоря, первая из глав, непосредственно им посвященных) начинаются на 321-й, а с 435-й идет описание заключения мира. Иными словами, самой войне посвящено менее четверти книги. Можно было бы подумать, что автор собирал материал для диссертации по препубертатному периоду войны, а потом решил вывалить его в книге.

В общем, примерно до середины книги чтение шло «на ура». Все стало значительно хуже, когда речь дошла до начала войны.

Первое, обо что споткнулся глаз, это разнобой в манере написания китайских имен и названий. Например, на с.202 один и тот же персонаж фигурирует и как Юань Шикай, и как Юань Ши Кай. В одном месте я даже посмеялся, когда китайца Ли Хунчжана выдали за корейца Ли Хунь Чана. Про написание названий кораблей даже говорить не стоит: «Янг-вэй», «Лай-Юен», «Кинг-юен» и прочие «Вэйюены» (sic!) сочетаются с «Ёсино» и «Хашидате». Отчасти причина становится понятной при взгляде на карты морских боев – все они взяты из дореволюционных изданий (как бы не у Витгефта). Отчасти, безусловно, минус редактору (да-да, товарищ Шанце); правда, его извиняет фраза «издается в авторской редакции».

Похожий ляп касается кораблей европейских флотов. На с.322 присутствует испанский крейсер «Дон Хуан» (очевидно, имелся в виду «Дон Хуан де Австрия»), а на с.372 – британский крейсер Agolrs (именно так: без кавычек и латиницей; тут я затрудняюсь сказать, какой корабль ушел в китайские воды на самом деле).

Хоть автор неоднократно упоминает, что является профессиональным военным моряком, много лет прослужившим на БДК, описание боевых действий у него получается скомканным и фрагментарным. Складывается впечатление, что писать про саму суть войны ему было скучно и не интересно.

Наконец, существенным минусом книги я бы назвал откровенно прояпонскую позицию автора. Причем, чем ближе к концу книги, тем она явственнее звучит. Сопровождаясь, например, такими «авторскими ремарками», обильно разбросанными по страницам книги:

«Рассуждая о патриотизме, можно договориться до зеленых кроликов. При этом, как правило, патриотами назначают тех, кто нужен, а не тех, кто им был в действительности. Среди китайских военачальников патриотами часто называли абсолютную бездарь, но близкую к правящим кругам».

Или:
«Можно защищаться против глупости, но, когда глупость сочетается со стремлением обмануть, невозможно даже попытаться защищать себя».
(Это цитата из русского современника событий, но цитата-то откровенно антикитайская; про японцев подобных не встречается).


Казалось бы, всё так, всё так, но в итоге авторская позиция прослеживается абсолютно явно. Япония подается как редкий для Азии пример прогресса, Китай и, тем более, Корея – закостенелые феодальные монстры. И только славный Ли Хунчжан (ну, еще пара персонажей рангом пониже, но не более того!) тщетно пытается переломить ситуацию.

Вишенкой на торте в книге присутствует довольно редкий, но мощный косяк – сбита нумерация страниц в оглавлении.

Резюмирую. Книгу Михаила Кутузова рекомендовать к прочтению таки можно. Но подходить к чтению следует с осторожностью, стараясь, насколько это возможно без знания исторической канвы и особенностей того времени и тех мест, отделять фактологию от авторских оценок и выводов.
Tags: nihon kaigun, Китай, военная история, история, книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments